华夏文化中特有的水榭亭台式的浪漫,缓缓展开在众人心里。让人情不自禁沉醉其中,无法自拔。
尤其潘森,在王庸第一句吟诵出口的时候,就整个人愣住了。
等到王庸整首诗吟诵完毕,他兀自处于一种呆滞中。
好像大脑被一道闪电击中,一下子宕机了。
半晌,他才缓缓醒转,长长吐出一口气,幽幽道:“好美。”
对于华夏文化有着深刻研究的潘森,第一时间读懂了王庸吟诵里的意境之美。
只是王庸对于潘森的冲击并没有就此结束,而是如汹涌潮水,一浪又一浪的接连而来,将潘森的心灵冲击的满满震撼。
“下面是诗经版。
子言慕雨,启伞避之。
子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。”
“更美!”潘森震惊之余说道。
《诗经》作为华夏诗词之祖,每一首诗里都蕴含着惊心动魄的简练之美。王庸这个《诗经》版将这种简练美发挥到了极致,翻译的简直让人惊艳。
此时,潘森心中已然隐隐有些叹服。
可讲台上的王庸见状,只是微微一笑,又道:“别急,还有离骚版。”
“君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬。”
潘森已经彻底被惊呆了。
他没想到,一首简单的英语诗翻译,王庸竟然连续给出了三种不同的形式,每一种都让他惊叹,让他为之迷醉。
如果王庸并没有拿英语对比,只是简单吟诵这三种汉语诗句,潘森还不会有这种强烈感觉。
可是一对比之后,潘森瞬间产生一种自己都不愿意承认的感觉。
汉语之美确实超越了这世界上其他语言。
只是,就这样承认失败吗?
潘森还在犹豫之时,却听这时候一个同学猛的从凳子上站起,惊醒一堆满脸沉醉的同学。
别的同学刚才都被王庸的吟诵所吸引,陷入其中。这位同学却在刷刷刷奋笔疾书,不知道在写些什么。
现在,她站了起来,拿着写完的东西,道:“老师,我也有一种翻译版本。”
王庸手一伸,道:“尹夏同学,请说。”
尹夏在众人的惊讶中,念出了自己的翻译。
“江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。
夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。
霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。
怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。”
却是一首七律。
“好!对仗工整,用词达意,不着一字尽得风流!用我们美国方言讲就是‘连我的脚后跟听了都有感觉’。”最先反应过来的却是潘森。
潘森满脸的叹服,不吝啬溢美之词夸赞道。
“潘森先生谬赞了。”尹夏冲潘森一点头,谦虚说。
“不,如果说之前王老师三种翻译将我的心打动,你这一首却是直接将我征服!华夏语言之美,全都在了你这一首七律之中!”潘森认真道。
而坐在潘森身边的校长跟教委同志听了潘森的话,不由面露喜色。
直接征服?岂不是意味着潘森认可了王庸的话?认可了一中对于华夏语言方面的教学能力?
这么优秀的学生,可是我们一中教育出来的