……
兰德尔沉淀心绪,看不见众人表情,就当作无人在场,他手指轻扬,慢慢演奏这首爱情歌曲。
指法还算可以,兰德尔看不见琴弦,生怕弹错,慢慢弹了一段后,渐入佳境,同时用西葡语唱了起来,西葡语元音甚多,节奏感很强,抑扬顿挫,上下起伏,语调优美,极富音乐性,如同祷告。
罗马时代,一位皇兼语言学者退位时,曾说过一段话,生动表达此语特点。
“我唱西葡语与上帝沟通,用拉丁语向女人调情,以法兰语同绅士寒暄,使罗斯语调教马匹(鲁尼王国官语)。
“啊----!希望有那一日,不管如何;我们能重新在一起;相依相伴,直到永远……对你的思念挥之不去,我想明白,你将属于我吗?在我的梦里、夜里,甚至白天里出现,我对你的思念永无止境……。”
演唱到后来,兰德尔全神贯注,沉浸其中,吐完最后一个音节时,兰德尔吐出一口长气。
演唱不算理想,指法有些错误,但词曲极佳,情绪融入,且兰德尔并非乐师,而是贵族,场上投以热切掌声回应。
: